Friday, October 25, 2013

 
 
 
Huellas de Acahualinca: Tesoro incomprendido
D. Arroliga.

Hace unos 2,000 años, mientras gobernaba el mundo romano el Emperador Augusto César y Heródes El Grande construía el Templo de Jerusalén, al otro lado del mundo a la orilla de un la...go en lo que se conocería en el futuro como Managua, un grupo de personas caminan por una vereda casi paralela al lago, de seguro regresando al poblado en la orilla. Este era su camino habitual para cazar y buscar frutas, y tal vez para conectarse con otros poblados indígenas.

Al analizar las huellas dejadas por estas personas, los arqueólogos llegaron a la conclusión que no eran tan antiguas como se creyó al principio, ni se trata de un grupo de personas huyendo en carrera de algún cataclismo, si no por lo contrario, se notan huellas de gente caminando tranquilamente, posiblemente en momentos diferentes, algunos cargando bultos, otros jalando a sus hijos, y hasta se ven las huellas de una madre que se detiene y chinea a su niño que viene caminando a la par de ella, ya que las huellas del niño ya no se ven mas.

Se ven también huellas de animales, venados y pájaros, lo que denota que las huellas quedaron en el lodo después de un día o días normales de actividad humana y zoológica, pero que eventualmente fueron cubiertas por ceniza volcánica, posiblemente del volcán Masaya en perenne actividad, hasta hoy. La ceniza solidificó el lodo luego éste quedó cubierto por siglos por sedimento, erupciones posteriores y aluviones.

Lo triste de todo esto es que semejante Tesoro se está perdiendo por falta de apoyo institucional y poco a poco se está deteriorando. Hay mucho más que excavar y por descubrir, pero en Nicaragua, es más importante invertir en 'áboles de la vida', pantallas gigantes para ver futbol español en los parques y en el innecesario Consejo Supremo Electoral, que en educación y perservación de nuestra historia y cultura.

Tuesday, October 22, 2013


 

 
 
Fiesta de los Agüizotes: Nada que ver con Halloween
D. Arroliga.
La fiesta de los aguizotes de Masaya es parte del sincretismo imperante entre la religión católica y las costumbres y deidades indígenas de Nicaragua. Esta fiesta se da en medio de la celebración al santo patrono de Masaya, San Jerónimo.

Los agüizotes son un grupo de espantos, fantasmas, hombres sin cabeza, mujeres lloronas y otros personajes imaginarios que son personificados por personas vistiendo trajes alegóricos o estrafalarios con el propósito de divertirse y que reviven antiguas leyendas de miedo que forman parte del imaginario terrorífico popular de Nicaragua.

Los agüizotes marchan en un desfile que recorre las calles de Masaya entre gritos y música de marimbas, trompetas y tambores y bandas de chicheros que dan vida a un ambiente de carnaval matizado con las luces de cientos de velas y candiles.

Los personajes que buscan provocar pánico (pero que más bien causan risa) empiezan a aparecer al caer la noche en una de las calles de la populosa comunidad de Monimbó, población indígena de origen chorotega.

El lúgubre escenario callejero sólo es iluminado por miles de velas y candiles artesanales que portan los que caminan por las calles en medio de bailes y algarabía. El baile se ejecuta con movimientos rítmicos relacionados al personaje, con música alegre, de carnaval interpretada por músicos tradicionales.

El vocablo agüizote viene del nahua/nahuatl "ahuizotl" que significa perro de agua. Este mítico personaje es parte de la leyenda azteca descrita en el códice Florentino como un animal espinoso en forma de perro que se comía a las personas.

Ahuizotl también se llamó un poderoso emperador azteca que reinó en Tenochtitlan entre 1496 a 1503. Ahuizotl engrandeció Tenochtitlán y ensanchó el imperio hasta llegar a Guatemala. Sus mercaderes llamados "pochtecas" llegaron hasta Nicaragua, hasta donde es hoy Sébaco y tal vez hasta Rivas. Estos pochtecas actuaban como espías y embajadores del terror.
 
El Emperador Ahuizotl era cruel y despiadado. Es famoso por haber sacrificado entre 20,000 y 80,000 prisioneros esclavos en veinte días de celebración, en una orgía de sangre y de extracción de corazones en la capital Azteca, a razón de más de 1000 sacrificados por día.. Se dice que el torrente de sangre derramada desde el Templo Mayor embadurnó todo el zócalo de Tenochtitlán. Este festival de muerte se dio por una sequía horrorosa en el valle de México que provocó hambruna entre los aztecas. Los cautivos subían por la escalinata derecha de la pirámide en fila india. Arriba, sobre la piedra sacrificial se les arrancaba el corazón de forma tan expedita que el sacrificado todavía vivía para ver su corazón sangrante en manos del sacerdote azteca. Luego, despeñaban su cuerpo por la escalinata izquierda, el cual daba tumbos hasta rodar al piso abajo en un revoltijo de brazos, piernas, sangre, heces y orina. Abajo, al pie de la pirámide, eran descuartizados, sus manos, cabeza y pies separados, y el resto del cuerpo era tasajeado para el consumo humano. Esta celebración también se realizó para inaugurar el nuevo Templo Mayor que se construyó sobre las cimientes de anteriores pirámides. El Templo Mayor sería un edificio en forma de pirámide de unos 60 metros de alto, o sea como un edificio de 20 pisos, es decir, más alto que el Banco de América en Managua. Fue tanto el terror y horror que causó Ahuizotl que su nombre es hoy sinónimo de espanto y de personajes terroríficos en toda mesoamérica.

Es por eso que nuestros personajes de Masaya se llaman Los Agüizotes.

Sunday, October 20, 2013


 
 
 
González Dávila y el Cacique Nicaragua: Encuentro de dos mundos opuestos

D. Arroliga

En abril de 1523, el adelantado capitán español Gil González de Avila, llega a territorio nicaragüense bordeando la costa del Pacífico. Con unos 100 hombres, caballos y esclavos llega al poblado indígena Quauhcapolca, erróneamente llamado Nicaraocalli por los historiadores españoles. Se entrevista con el cacique Nahua Macuil Miquiztli, también erróneamente llamado Nicarao por los historiadores, bajo una ramada levantada para tal fin al sur del poblado. A pesar de ser verano, parece que estaba lloviendo o había nubes sobre Ometepe porque el conquistador se encontró de romplóm con el Gran Lago y se maravilló cuando su caballo bajó su cabeza para beber agua. Así que lo llamó ‘la mar dulce’, pero no menciona a Ometepe ni sus imponentes volcanes. A continuación transcribo un artículo del Dr. Jorge Eduardo Arellano sobre este encuentro.

Un día como hoy, a principios del siglo XVI, tuvo lugar en el poblado indígena de Quauhcapolca (“lugar de las grandes arboledas”, llamado erradamente Nicarao-callí por algunos historiadores) el encuentro pacífico de los primeros conquistadores con los indígenas de filiación náhuatl que habitaban el istmo de Rivas. Aquí se sintetiza y se registran la mayoría de las interpretaciones que sobre dicho encuentro (“diálogo de los siglos” lo llamó un historiador guatemalteco) se han realizado.

El requerimiento y su justificación legal

A una jornada de la sede del cacique Nicaragua (en realidad su nombre indígena era Macuil Miquiztli) el conquistador Gil González Dávila envió a sus cuatro intérpretes (muchachos de Nicoya capturados en 1819 por dos lugartenientes de Pedrarias y conducidos a Panamá, donde aprendieron español) con la propuesta rutinaria que justificaba legalmente las acciones de los invasores: el llamado “requerimiento”. Es decir: que se convirtiese al cristianismo y se transformase en vasallo del Rey de España, a quien representaba, porque si se negaba a ello iba a reducirlo a la fuerza.

El Cacique contestó el mensaje mandándole a decir, con cuatro de sus principales, que aceptaba la amistad por el bien de la paz, y aceptaría la fe nueva si le parecía tan buena como se la elogiaban. Y en la soleada mañana del lunes 5 de abril de 1523, González Dávila ordenó a su tropa marchar en orden, con sus cuatro caballos adelante y las banderas desplegadas. Al sonido de trompetas y timbales fueron al encuentro del gran cacique, quien les dio la bienvenida y alojó en las viviendas reservadas a sus nobles. Les entregó el equivalente en oro de 18,500 pesos castellanos, la mayor contribución ofrecida a los extraños huéspedes hasta ese momento. En retribución, González Dávila obsequió a Nicaragua un traje de seda, una camisa de lino y una gorra de color rojo.

Las preguntas del cacique Nicaragua

Durante dos o tres días, Cacique y Capitán sostuvieron una conversación sobre cosas terrenales y celestiales. Según Mártir de Anglería, el primero le hizo al segundo once preguntas: 1) acerca “de un cataclismo pasado que había ahogado la tierra con todos los hombres y animales [...] y si vendría otro” (el diluvio); 2) “si alguna vez la tierra se voltearía boca arriba”; 3) “del fin general del linaje humano, y de los paraderos destinados a las almas cuando salen de la cárcel del cuerpo, del estado del fuego que un día ha de enviar, cuándo se cesarán de alumbrar el sol, la luna y demás astros; del movimiento, cantidad, distancia y efectos de los astros y de otras muchas cosas”; 4) “sobre el soplar de los vientos, la causa del calor y del frío, y la variedad de los días y las noches”.

5) “Si se puede sin culpa comer, beber, engendrar, cantar, danzar, ejercitarse en las armas”; 6) “qué deberían hacer ellos para agradar a aquel Dios que él (González Dávila) predicaba cual autor de todas las cosas”; 7) debido al desacuerdo manifestado ante la inminente privación del ejercicio de la guerra, preguntó: “adónde habían de tirar sus dardos, sus yelmos de oro, sus arcos y sus flechas, sus elegantes arreos bélicos y sus magníficos estandartes militares”, razonando: “¿Daremos todo esto a las mujeres para que ellas lo manejen? ¿Nos pondremos nosotros a hilar con los husos de ellas, y cultivaremos nosotros la tierra rústicamente?”

Finalmente, Nicaragua preguntó: 8) sobre “el misterio de la cruz y utilidad de adorarla; y 9) “acerca de la distribución de los días” (de las actividades según la doctrina cristiana). El mismo Anglería revela dos preguntas más dirigidas por el cacique al intérprete: 10) “Si esta gente tan sabia [los españoles] venían del cielo”; y 11) “si habían bajado en línea recta, o dando vueltas o formando arcos”. Cabe considerar un dato curioso y oportuno, se abstuvo de explicar “las ceremonias y sanguinaria inmolación de víctimas humanas”. Siguiendo al cronista, esta actitud fue interpretada como un mecanismo de ocultación, del que se percató el capitán español, y sin haber sido requerido, habló al respecto, condenando tales sacrificios paganos.

Pero Gil González no pudo resolver todo ese corpus de interrogantes cosmológicos y antropológicos. Dice el cronista del Papa: “Aunque Gil es hombre de ingenio y aficionado a leer libros traducidos del latín, no tenía la erudición necesaria para dar acerca de ellos otra respuesta”.

Si añadimos las cuatro preguntas que consigna el cronista López de Gómara fueron quince, en esencia, las que formuló Nicaragua: “Preguntó, asimismo, si moría el Santo Padre de Roma, vicario de Cristo, Dios de los cristianos (12); y cómo Jesús, siendo Dios, es hombre, y su madre, virgen, pariendo (13); y si el emperador y rey de Castilla, de quien tantas proezas, virtudes y poderío contaban, era mortal (14); y para qué tan pocos hombres querían tanto oro como buscaban” (15).

Un bautizo aparente

Al margen de su cuestionador repertorio, el Cacique aceptó ser bautizado con su familia y 9,017 de los suyos; convino también en erigir una cruz sobre un montículo escalonado, en el orchilobo (posiblemente el altar de sacrificios), lo cual llevó a cabo seguido por su séquito en procesión solemne, acto que conmovió a los mismos españoles. Correspondió al fraile mercedario Diego de Agüero, único religioso de la expedición, hacer llover agua bendita sobre las miles de cabezas de los nuevos conversos, quienes imitaron obedientes el extraño rito al que se había sometido en apariencia su señor.

Toma de posesión de la Mar Dulce

Los españoles no se percataron de inmediato de la presencia del Lago, pero lo descubrieron y tomaron posesión del mismo pocos días después: el lunes 12 de abril. Relata el escribano de la expedición San Juan de Salinas: “Allegóse [González Dávila] a la costa de la dicha mar dulce”. Bebió agua —recogida en mi sombrero—, con sus acompañantes —entre ellos el tesorero Cereceda y el cura Agüero— hizo la toma y mandó al alférez alzar tres veces la bandera real, diciendo: “Biba la muy católica cesárea majestad del emperador e rey nuestro señor e rey natural de toda esta costa e mar dulce, descubierto e por descubrir e posehedór de ella”. Al salir del agua, cortó con su espada las ramas de un árbol vecino y arrancó algunas yerbas del suelo, en señal igualmente de posesión y dominio; en seguida, los restantes peninsulares --dispuestos a agredir a quien manifestase lo contrario-- expresaron su disposición de defender lo descubierto y poseído en nombre de la corona.

“Toba, toba, xuja”

Trasladándose seis leguas hacia el norte, a la “provincia” de Nochari —integrada por seis pueblos—, González Dávila logró que se bautizasen 12,600 indios, y recibió 33,000 pesos en oro como tributo, según la cuenta el tesorero Andrés de Cereceda.

Estando en Coatega, llegó a visitarle otro poderoso cacique: Diriangén, acompañado de una comitiva deslumbrante. Diriangén no aceptó el bautismo inmediato, sino que prometió volver a los tres días. Esto lo hizo el sábado 17 de abril, a mediodía, para combatirlo. El jefe indígena fue vencido (indudablemente por la superioridad de las armas), pero González Dávila tuvo que retirarse. Al pasar por Quauhcapolca, los indios del cacique Nicaragua, ocultos, le esperaban armados y lucharon contra las huestes conquistadoras desde las once de la mañana hasta caer la tarde. Al fin solicitaron la paz, y el capitán español se las concedió. Ellos le contestaron antes de que González Dávila partiese: “teba, teba, xuja”: “está bien, ándate, vete en buena hora” y “Toya, toya”, varias veces, que quiere decir “Anda, corre”. “Toya” funciona como imperativo del verbo toyana que expresa la idea de rapidez. Le instaban, en pocas palabras, a largarse. Evidentemente, ambos caciques combatieron, nada más que en forma distinta.

La anterior resistencia fue confirmada por otro cronista de indias, pero en lengua italiana: Girolamo Benzoni, quien vino a Nicaragua en 1546 y permaneció aquí más de doce meses. En esa visita trató a otro cacique del pueblo de Nicaragua, llamado don Gonzalo, que había sobrevivido a la etapa sangrienta de la conquista, hablaba fluido castellano y se había bautizado. Pues bien, Benzoni inserta el testimonio de don Gonzalo, o visión de los vencidos, más un singular razonamiento sobre la bribonería conquistadora, ya dentro de las concepciones cristianas. Tal razonamiento era la de un auténtico converso y tan admirable como el de su antecesor, el cacique Nicaragua, reconocido por los cronistas citados.

Darío, PAC, Láscaris, Incer

De ellos sobresale López de Gómara al dejar esta frase memorable sobre su curiosidad filosófica: “Y nunca indio alguno, a lo que alcanzo, habló como él a nuestros españoles”. Frase que nuestro Rubén Darío, en su libro El viaje a Nicaragua (1909) fue el primero en transcribir y valorar. Otra acotación, relacionada con la frase que acuñó Gómara, pertenece a Pablo Antonio Cuadra: “A través del cuestionario del Cacique, la agudeza y sabiduría aparecen muy compendiadas, ya que los cronistas, aunque admirando al indígena filósofo, no nos copian sus pláticas, réplicas y contra-réplicas, sino la lista escueta de algunas de sus preguntas. En ellas se advierte, sin embargo, una extraordinaria inquietud por conocer y saber, más una curiosidad científica por hallar respuesta a los grandes problemas de los hombres de su tiempo y su relación con el universo y la naturaleza”.

Más concreto resultó Constantino Láscaris, que ante todo confirma el adjetivo de filósofo al Cacique, y no duda de la autenticidad de las preguntas, “pues corresponden al nivel animista de su pueblo” y responden a tres preocupaciones: “información sobre los españoles, información sobre su dios, y las dos últimas, que piden información sobre el estatus de su pueblo cuando dependan del dios de los españoles”. Y agrega que el diálogo en cuestión “debe leerse en función del requerimiento”.

Focalizando su atención en algunas de las preguntas, Jaime Incer observa: “No podía responder Gil González a las preguntas del Cacique. En aspectos cosmológicos, la Europa del principio del siglo XVI todavía aceptaba el modelo geocentrista de Ptolomeo. Como una paradoja, el cómputo del tiempo era menos preciso en el viejo continente, que el heredado por los varios grupos mesoamericanos de los sabios atrónomos de Copán”. Y puntualiza sobre el aspecto señalado por Darío: “Los indígenas pusieron también reparo a todo lo que impidiera el baile y la embriaguez, aduciendo que con tales actos no perjudicaban a nadie. En realidad, ambas acciones eran parte importante de la propia liturgia indiana.”


Conclusión
Otros autores han dedicado su atención al Encuentro: pero no es posible resumirlos esta vez. Basta concluir que nuestra tierra fue el único escenario en el continente americano donde se dio un encuentro de indiscutible dimensión filosófica. Láscaris recuerda la diplomática-desconcertada de Moctezuma y la viril de Cuauhtemoc; pero la de Nicaragua es peculiar. “No es simplemente un cacique curioso —anota—, o receloso, o amistoso”. Él sabía que tendría que ir a la guerra. Pero antes, prudentemente, aceptó escuchar al “otro” e intentó comprenderlo, dando un ejemplo y una lección. Un ejemplo de apertura inteligente y una lección de racional defensa, aliándose con el cacique vecino tan poderoso como él. Prefirió la reflexión estratégica antes que la directa acción bélica, pero digna y orgullosa, de Diriangén. Por algo el cronista Herrera llama a éste “cacique guerrero y valiente”. Y López de Gómara define a Nicaragua —frase ya citada por Darío— “agudo y sabio en sus ritos y antigüedades”.
 

Thursday, October 17, 2013

 
Photo: Laguna de Masaya. La laguna se ha venido reduciendo cada vez que el volcán Masaya hace erupción desde que nació en 500 AC. A la derecha de la foto se puede ver la última colada de lava de la erupción de 1772. Al derramarse la lava en la laguna se destruyó toda su fauna, incluyendo peces y lagartos. Los chorotegas habitantes de Masaya, Monimbó, y Masatepe bajaban por los bajaderos del acantilado sur y este para halar agua. Esta práctica todavía se utiliza por las lavanderas de Masaya. Los lagartos no son oriundos de las lagunas, pero nuestros antepasados los sembraban en ellas para conservarlas como fuentes de agua.
 
Laguna de Masaya: Vida y Milagros.
D. Arroliga
 
La laguna se ha venido reduciendo cada vez que el volcán Masaya hace erupción desde que éste nació en 500 AC. Esa erupción sucedió para cuando los Espartanos defendían las Termópilas de los Persas.
 
Por siglos la laguna sirvió de fuente de agua potable para todos los pueblos indígenas alrededor de ella: Masaya, Masatepe, Nindirí, Nandasmo y Ticuantepe. Durante la Colonia, las inditas (siempre las mujeres), desfilaban por la escarpada ladera sureste de la laguna conocida como la bajada de Cailagua. Con cántaros de barro  sostenidos por cintas adosadas a la frente. Los chorotegas habitantes de Masaya, Monimbó, y Masatepe bajaban por los bajaderos del acantilado sur y este para halar agua también. Esta práctica todavía se utiliza por las lavanderas de Masaya.
 
Como las lagunas eran santuarios y sitios de sacrificio para chorotegas y nahuas echaban lagartos para que no se profanaran,  Los lagartos no son oriundos de las lagunas, pero nuestros antepasados los sembraban en ellas para conservarlas como fuentes de agua. 
 
En la foto se puede ver la última colada de lava de la erupción del Masaya de 1772. Al derramarse la lava en la laguna se destruyó toda su fauna, incluyendo peces y lagartos, ya que hirvió el agua por la lava.


Wednesday, October 16, 2013

 
Photo: Zero vs F-14 Tomcat: Hélice vs Jet
D. Arroliga.

En el clásico film de ficción The Final Countdown, con Kirk Douglas y Katherine Ross, dos F-14 Tomcats del portaaviones Nimitz son despachados para derribar a dos Mitsubishi Zeros japoneses de la Segunda Guerra Mundial. Obviamente los Zeros son despechados de un solo monazo por los poderosos Tomcats.

En la película el Nimitz retorna en el tiempo al 7 de diciembre de 1941, cuando los japoneses atacan Pearl Harbor. ¿Qué hubiera pasado si el Nimitz se hubiera enfrentado a la flota japonesa? Bueno, hubiera sido una massacre para los japoneses. El Nimitz tiene una dotación de 90 aviones de última generación, incluyendo helicópteros, que no existían en 1941. Los aviones-radares Hawkeye hubieran dirigido el ataque desde las alturas sobre la flota japonesa. Los 400 aviones de la armada nipona hubiesen sido derribados por misiles de F-14 y F-18, y los barcos de la armada japonesa hubieran sido hundidos por la flota de E-6 Prowlers, los torpedos de los S-3 Vikings y de los helicópteros.

Los modernos jets de la US Navy son enormes. Los F-14 Tomcats, ya salidos de circulación, miden más de 19 metros de largo. Los Zeros japoneses de 1941, 9 metros de largo. La velocidad del F-14 es Match 2.5. o sea, 2,485 Km/h. El Zero 533 Km/hora. Ya ni hablemos de la diferencia en armamento. 

En conclusión, si el Nimitz de 1981 se hubiese enfrentado a la flota japonesa y sus 400 aviones de 1941, la diferencia de 40 años de tecnología hubieran hecho que un sólo portaaviones moderno hubiese derrotado a Yamamoto y al imperio japonés de la Segunda Guerra Mundial.
 
Zero vs F-14 Tomcat: Hélice vs Jet
D. Arroliga.

En el clásico film de ficción The Final Countdown, con Kirk Douglas y Katherine Ross, dos F-14 Tomcats del portaaviones Nimitz son despachados para derribar a dos Mitsubishi Zeros japoneses d...e la Segunda Guerra Mundial. Obviamente los Zeros son despechados de un solo monazo por los poderosos Tomcats.

En la película el Nimitz retorna en el tiempo al 7 de diciembre de 1941, cuando los japoneses atacan Pearl Harbor. ¿Qué hubiera pasado si el Nimitz se hubiera enfrentado a la flota japonesa? Bueno, hubiera sido una massacre para los japoneses. El Nimitz tiene una dotación de 90 aviones de última generación, incluyendo helicópteros, que no existían en 1941. Los aviones-radares Hawkeye hubieran dirigido el ataque desde las alturas sobre la flota japonesa. Los 400 aviones de la armada nipona hubiesen sido derribados por misiles de F-14 y F-18, y los barcos de la armada japonesa hubieran sido hundidos por la flota de E-6 Prowlers, los torpedos de los S-3 Vikings y de los helicópteros del Nimitz.

Los modernos jets de la US Navy son enormes. Los F-14 Tomcats, ya salidos de circulación, miden más de 19 metros de largo. Los Zeros japoneses de 1941, 9 metros de largo. La velocidad del F-14 es Match 2.5. o sea, 2,485 Km/h. El Zero 533 Km/hora. Ya ni hablemos de la diferencia en armamento.
 
El Nimitz mide 340 metros de largo. Los 6 potaaviones japoneses median un promedio de 260 metros y eran considerados state-of-the-art technology y los mas grandes del mundo en 1941.

En conclusión, si el Nimitz de 1981 se hubiese enfrentado a la flota japonesa y sus 400 aviones de 1941, la diferencia de 40 años de tecnología hubieran hecho que un sólo portaaviones moderno hubiese derrotado a Yamamoto y al imperio japonés de la Segunda Guerra Mundial.


Sunday, October 13, 2013


 
 
 
 
¿Alooó? ¿Hay alguien allí?... ¿Estamos solos en el Universo?

Douglas Arroliga

 

Por siglos la humanidad se ha preguntado si somos los únicos en el universo. ¿Será que el sexto día de la creación solo sucedió en este planeta? 

La vida, tan abundante y exuberante como la vemos alrededor, es muy frágil y necesita de muchas condiciones y variables para manifestarse como la conocemos. 

En la Tierra, la vida ocurre en una ventana de más o menos cinco kilómetros de espesor alrededor del planeta. Esta ventana se encuentra desde lo alto de la estratosfera, donde encontramos algunos micro-organismos, hasta una profundidad tres mil metros bajo el nivel del mar. Allí se resume la vida tal como la conocemos en todo el sistema solar. Fuera de esta franja existe el vacío, la oscuridad, el frío espacio. Y el espacio es tan vasto que nuestra comprensión limitada no termina de dimensionar su inmensidad. 

La vida en este planeta apareció hace unos 600 millones de años. Sin embargo, el ser humano aparece recientemente, hasta hace un millón de años. Si la historia de la vida en la tierra fuera igual que un libro, y cada página de este libro contara un millón de años de historia, el libro contendría 600 páginas y el hombre aparecería hasta en la última página. 

Vivimos en una de millones de millones de galaxias esparcidas por todo el universo. Nuestra galaxia, La Vía Láctea, no es especialmente grande, ni es el centro del universo. Pertenecemos a un grupo local de galaxias donde las tres mayores son la gran galaxia de Andrómeda, la Vía Láctea, y la de la constelación del Triangulo. 

La Vía Láctea tiene forma de un remolino y su centro es como una barra de luz formada por millones de estrellas. El Sol es una estrella enana insignificante localizada a unos 30,000 años luz[1] del centro de la galaxia. El Sol y todo su sistema solar fue formado hace unos 4 mil millones de años. En todo ese tiempo el Sol le ha dado unas veinte vueltas completas a la galaxia. 

Hasta este siglo, se han descubierto unos 10 planetas, decenas de lunas, centenares de cometas y miles de asteroides viajando con el Sol a través de la galaxia. El Sistema Solar hasta donde lo conocemos no tiene más de unas 20 horas luz de diámetro. La estrella más cercana al Sol, Alfa del Centauro, se encuentra a 4.3 años luz de distancia. Esto significa que si el Sol y Alfa del Centauro fueran  como dos balines de 1mm de diámetro, estarían separados por un espacio similar al que existe entre Managua y Granada. 

Si fuéramos a utilizar una figura para describir la distancia entre los planetas del sistema solar, haríamos lo siguiente: 

Imaginémonos que nos encontramos en la sabana leonesa a campo abierto donde todo es plano a diez kilómetros a la redonda. El Sol lo imaginaríamos como una pelota de playa amarilla de un metro de diámetro. Mercurio, el planeta más cercano, sería del tamaño de un tigüilote localizado a unos 40 metros del Sol. Venus sería del tamaño de una chibola o canica, localizado a 70 metros del Sol. La Tierra, otra chibola azul localizada a 100 metros del sol. Marte, un nancite rojo pequeño, a 150 metros del Sol. Júpiter, un melón mediano achatado en sus polos a 500 metros del sol. Saturno, una naranja agria grande a 1000 metros del Sol. Urano, una naranja china del lado de la Concha a 2000 metros del Sol. Neptuno, un limón dulce leonés a 3000 metros del Sol. Plutón, ya no considerado un planeta por los astrónomos, como un guisante o petit pois colgado a 4 kilómetros del Sol. 

En ninguno de estos mundos hay vida como nosotros la conocemos. En la tierra la vida se desarrolló debido a ciertos parámetros muy especiales: un sol amarillo, ni tan frío ni tan caliente, mediano, ni súper gigante ni tan enano. Un planeta localizado no tan cerca del sol para no ser calcinado, ni tan lejos para no ser tan frío. Un planeta mediano para que la gravedad pueda sostener la vida. Si es muy grande como Júpiter la gravedad no nos permitiría movernos erguidos y posiblemente nos arrastraríamos como amebas. Si viviéramos en un planeta pequeño como Marte, la atmósfera se escaparía al espacio y los mares y la humedad se evaporarían. Necesitamos una estrella longeva que permita la evolución de la vida. Necesitamos un planeta de rotación y traslación estables, y cuyo eje se mueva para permitir las estaciones.

¿Estamos solos? No lo creo. Sería un tremendo desperdicio de espacio y materia. Sólo en nuestra galaxia en un radio de 50 años luz existen una veintena de estrellas que podrían albergar vida. Nuestra innata arrogancia humana nos hace valorar la vida sólo como nosotros la conocemos. En la tierra, la vida se desarrolló basada en el carbón. Pero en otros lados la vida se pudo haber desarrollado del silicón o de energía pura. Estando así las cosas y de acuerdo a nuestros limitados parámetros, puede ser que no seamos capaces de reconocer una nueva forma de vida aun si la tuviéramos frente a nosotros.

 

 



[1] La velocidad de la luz, 300,000 por segundo,  es la medida de distancia utilizada por los astrónomos. El Sol está a 8 minutos luz de la Tierra.

Sunday, October 6, 2013


 
 
 
State-of-the-Art of ELT in Nicaragua: a historical perspective

D. Arróliga

 
 Nicaragua: Land of Lakes, Volcanoes, and Earthquakes

If you take a map and look for the American Continent, you will find Nicaragua as a tiny speck in the middle of Central America, south of Mexico. This region is alive with a diversity of native ethnic groups and languages, and a landscape lush with green.

The annals of history will tell you of ancient civilizations, long-lost cities hidden in the jungle, and feather-clad high priests offering bloody human hearts to hungry gods. Throughout time we have had proud native tribes, relentless Spanish conquistadors, fearless pirates, African slaves washed-up on our Caribbean coast, their hands ready to start a new future, and hard-working honest people with a great sense of humor, mighty hospitable, and always defying adversity.

Nicaragua is but a small place, not larger than Ohio, but with a lake where you could fit the whole island of Puerto Rico. Nicaragua is also located in “the ring of fire” that surrounds the Pacific Ocean. That is why we have some 30 volcanoes of which six are in activity as you read these lines.

Spanish is our main language, although three native languages and Creole English are also spoken. Population is five million, mostly mestizo from Spanish and Indian ancestry.

 

Genesis of English in Nicaragua


Perhaps the first people to utter Anglo-Saxon words in Nicaragua were the dreaded British corsairs who set foot on our Caribbean Coast in the XVII century as they waged an undermining war against the Spanish. These pirates pillaged Spanish villages up and down the Coco River, as well as the main towns of León, Granada, and El Realejo. Famous buccaneers such as William Dampier, John Davis (from Jamaica), and the famous Henry Morgan wrecked havoc along the isthmus. Morgan was a rookie pirate at the age of 30 when along with the infamous buccaneer John Morris attacked Granada for the first time in June 1665. In their attacks, they used the fierce Mayangna and Zambo or Miskito warriors, who included some English words into their vocabulary. However, the first historical landfall and contact with the Nicaraguan Caribbean indigenous population by subjects of the British Crown occurred in Cabo Gracias a Dios, in northeastern Nicaragua in 1633. The British Capitan Sussex Camock laid anchor in the Miskito Cays to barter with the natives (Incer, 1993).

 
The invasion by William Walker and his band of filibusters in the 1850’s, and the presence of the US Marines, who occupied Nicaragua between 1912 and 1932, left a deep scar in the nation’s pride and psyche. Yet, from these traumatic events we learned the culture of baseball, and many English words were inserted in our vernacular. Words like swampo, manhol, manager, ponche, wachiman, espeque, and chance, among others, give testimony to this affectation (Mántica 1994). Interestingly enough, the adventurer William Walker after defeating the divided and ill-armed Nicaraguan forces instituted himself as president of Nicaragua in July 1856, and decreed that English be used in all official documents of his administration (Walker, 1893). This was done to have a secondary but cunning effect: Walker intended to expropriate lands from the Spanish criollos[1]. Thus, the fact that Nicaragua is under the geopolitical influence of the United States has caused that English (in this case American English), becomes a commodity, a necessity of sorts, especially in the twentieth century.

 
On the other half of the country, the British had occupied the then-called Mosquito Coast since the late 1600. This included present-day Belize, Honduras, Nicaragua, and Costa Rica. Their influence is rooted deeply in the culture and languages of the peoples of the Nicaraguan Caribbean coast. From the African slaves brought by the British sprang Creole English, and intermarriage between the natives and the former slaves produced a totally new native language: Miskito (Brooks, 2002). We also have a small Garifuna community on the shores of Pearl Lagoon, but unlike their cousins, originally from San Vicente Island in the Caribbean settled now in present-day Honduras and Belize, they do not speak the Garifuna language but Creole and Spanish (Freeland, 1988).

 
The British influence affected politics, commerce, and religion. Other European immigrants also influenced the Caribbean Coast, especially the Germans. The Moravian Church, for example was established in Bluefields in 1849. The Moravians were the first to introduce English as a medium of education into the school system in Nicaragua, if with a German accent. (Romero, 1996; Freeland, 1988)


Thus, English and Miskito remained the main languages on the Nicaraguan Caribbean coast until the end of the Miskito Kingdom, the withdrawal of the British and the annexation of the Mosquito Coast to mainland Nicaragua, under the government of liberal Gen. Jose S. Zelaya by the turn of the XIX century. (Romero, 1996)

 
As stated before, the medium of formal education on the Caribbean Coast had been English, until the government of Nicaragua decreed, in 1894, that Spanish was the official language. This created a problem for the Moravian and Anglican missions, since there were very few Spanish speakers on the Coast at the time and it was hard to find Spanish-speaking teachers. Therefore, schools were closed over a period of ten years (Freeland, 1988).
 

Perhaps it is fitting at this point to refer to the Nicaraguan Creole language[2]. According to Brooks (2002), The Nicaraguan Creole sprang from a pidgin vernacular used as a common language by the natives, the African slaves from different geographical locations, and the many European settlers and travelers who spoke different languages. Eventually, this pidgin language became the mother tongue of the children of these diverse peoples, and thus Nicaraguan Creole was born. Of course, the main parent language of Creole in Nicaragua was that of the slaves’ white masters, British English.

 
English in the Curriculum: XIX Century Nicaragua

 On the Pacific side of the country, English was probably first introduced as a subject in the 1840’s at the Universidad Nacional Autónoma de Nicaragua (UNAN) founded in León in 1812 (Arellano, 1997). The first English teacher that we know of was Professor Juan Eligio de la Rocha, who taught English at the Universidad Nacional from 1848 to 1851 (Arellano, Ibid). Just about the same decade, English was also part of the curriculum of the Universidad de Granada, located at the old Convento de San Francisco, possibly the oldest building in Nicaragua after the Church of San Francisco located next to it. An interesting piece of data, not related to English but remarkable nonetheless, is that the first Nicaraguan woman ever to receive a bachelor’s degree from a formal educational institution graduated from the University of Granada in 1852 (Arellano, Ibid).

 
By the 1870’s and 80’s the most prominent high schools of the era such as Colegio de Rivas (founded in 1870 by Gen, Máximo Jerez), Colegio de Granada (founded in 1874), Instituto Nacional de Occidente (founded in 1881), and possibly the Colegio San Ramón in León, the oldest school in Nicaragua, founded in 1680, taught English, French, and Latin (Arellano, ibid).
 

Historically, English as well as French and Latin were taught in the 1800’s in Nicaragua using the ancient Grammar-Translation Method. The Grammar-Translation Method was still widely used in Nicaragua well into the twentieth century. A new method called the Audio-Lingual Method (ALM) inspired in the works of behavioral psychologist B.F. Skinner came to be used instead of the Grammar-Translation and it became very popular in Nicaragua in the 1960’s. The ALM is still in very much use by many Nicaraguan teachers nowadays. Only recently after the late 1980’s, but specially in the 90’s have teachers started to flirt with newer, more innovative approaches to language teaching such as the Communicative Language Teaching Approach, the Natural Approach and Content-Based CALLA.

 
The first private language academy was founded in 1942 in Managua. It was known as Centro Cultural Nicaragüense Americano (CCNA). This Bi-national center was extremely successful and pioneered ELT private institutions in Nicaragua. After WWII, when the international language tide had changed from French to English due to the United States rising as a new superpower, the CCNA thrived, especially when it was located in the heart of downtown Managua. Sadly, its building was destroyed in the earthquake of 1972, and it was only resurrected until 1993, with the auspices of USIS and the American Embassy, with a similar though brand new name: Centro Cultural Nicaragüense-Norteamericamo (CCNN). (Tiempos del Mundo, May 2003)


English Teaching Reaches Nation-Wide


The 1960’s marked a turning point for Nicaragua. Anastasio Somoza García had been assassinated in 1956, but his sons (Luis and Anastasio) had continued the dynasty. These were bountiful times for Nicaragua as a result of the post-war economic boom. The country exported cotton, rubber, beef, sugar, and coffee. The Somozas decided to go “democratic”, and though elections were held regularly in that decade, they maintained power backstage.

 
Accordingly, there were more schools, new universities, and ELT spread nation-wide. Noteworthy at this point, is the birth, in the late 60’s, of the Language Department at Universidad Centroamericana (UCA), run by the Jesuits (Alvarado, 2000). The Language Department offered “technical English” to the existing majors that required ESP in their curriculum. Later, the UCA Language Department began offering EFL courses to the general public, thus becoming the second private ELT academy in Nicaragua. This expansion in English teaching caused a realization: there were not enough language instructors; therefore a teacher training program was needed. As a result, an EFL teacher-training program was established at the Universidad Nacional Autónoma de Nicaragua (UNAN-Managua) in 1966 (Kerch, 1972). This school graduated its first class in July 1971. These were the years in which the original Nicaraguan English Teacher’s Association (its Spanish acronym: ANPI) was first organized (Kerch ibid).

 
In December 1972, a terrible earthquake devastated Managua, the capital. Schools were closed for several months, many schools were destroyed, new ones had to be built.


The political upheaval of the late 1970’s affected education in general, as many students were murdered by the dictatorship, and many others chose to join the guerilla. More destruction was to come as the last Somoza started bombing major cities across the country. Violence reached alarming stages in 1978 and 1979, and schools were closed again.
 

English Teaching under Revolutionary Times


The Sandinista Revolution overthrew Somoza in July 1979, and among other things declared the United States the “enemy of humanity”[3]. Consequently, English teaching and anything resembling American culture was labeled as “ideological diversionism” or simply “counter-revolutionary”. However, off the record, some Sandinista leaders would say that it was good to learn the language of imperialism in order to learn its evil plans against Nicaragua.

 
In the 1980’s English teaching survived and prospered at the Jesuit University UCA. The Jesuits’ vision permeated the political undertones surrounding the profession. Many volunteers from England, Australia, and the US came to work for the School of Languages of the UCA. Sadly, books were scarce due to the American embargo. Not too far away, the American-Nicaraguan School, having inherited what was left of the CCNA, had established its English Language Institute (ELI) after the earthquake in 1973. However, it did not get national recognition until the early 80’s.
 

ANPI, the English teachers association, disappeared under the one-sided political unions of the time. All teachers from all disciplines were “unionized” into two government-aligned groups, one for elementary and secondary schools, and another one for higher education institutions.
 

The Teacher Training Program at UNAN also suffered as some professors were harassed and others chose to leave the university or the country. The Director’s position was obtained by appointment depending on political, not academic credentials.

 
Because of the egalitarian nature of the revolutionary policies toward education, the status of the English teacher suffered. Salaries were marked down, and the politization of education resulted in a massive exit of the old and well-trained professors from the educational system. There was a moment we had many trainees but not enough teacher trainers. The foreign volunteers helped, but all in all, it was the years of the lean cows for education. Interestingly though, it was under the Sandinistas that illiteracy was cut down to 13% from a staggering 52%, and Nicaraguan art in all forms was finally appreciated and valued.
 

The 1990’s and the Dawn of Democracy


The elections in 1990 brought forth an interesting situation. President Violeta Chamorro, widow of martyr Pedro Joaquin Chamorro, a journalist slayed by the Somoza dictatorship, became the first woman ever to be elected to Office in Nicaragua. Also, her inauguration represented the first time free elections were held in Nicaragua. At the end of her term, five years later, the passing of power marked the first time this event happened in Nicaragua in the twentieth century from one freely elected government to the next.

Things were changing in Nicaragua. The war between the Contras and Sandinistas was over. The American embargo was lifted. Many people came back to invest in different areas. For the first time Nicaraguans were really free to express and organize themselves regardless of their political views.

Accordingly, the Nicaraguan English Teachers Association (ANPI) originally founded in September 1971 with 43 members, was reborn and revived. In the 90’s it grew up to have more than 900 members.

It was also in the 90’s that the National University (UNAN) at León started its teacher-training program through a sistership agreement with the Spanish University of Alcalá de Henares. This program first turned into a post-graduate program in 1996 and then into a full-fledged master’s degree program in 2003. UNAN-León has also held four ELT conferences since 1998. Surely, but quietly, UNAN-León has made a significant contribution to ELT and EFL teacher training in Nicaragua.

The American School’s ELI became the strongest EFL program in Nicaragua in the early 90’s. Currently, it boasts some 2000 students per session, by far the largest in the country.

However, the most intensive and comprehensive ELT program is located at the Keiser University International Language Institute. Founded in 2000 by your truly as part of the Ave Maria College of the Americas in San Marcos, Carazo, the Language Institute has grown to have three locations in Nicaragua and about 1,500 students. Its Academic English Program is unique, and it is the only EAP program of its kind in Central America.


ANPI’s Achievements and Challenges


ANPI stands for Asociación Nicaraguense de Profesores de Inglés. It was founded in 1993. The 1990’s were challenging for the ELT profession. There was much to be done and so little resources. But Nicaraguan ingenuity coupled with a little help from our friends in USIS and the British Embassy were enough to plan and organize training workshops all around the country, the organization of an annual event dubbed NICATESOL Conference, the edition of the ANPI Newsletter, the sending of colleagues to ELT conferences in the region.

In the mid 90’s, a British couple, the Luxons, supported by the ODA project with the British Council, carried out an extensive study about English Teaching in Nicaragua. This was the first study of this kind done in Nicaragua. The Luxons found a large percentage of uncertified, untrained English teachers, 73% among secondary school teachers working for the Ministry of Education. Although their study was conducted only in state-run schools, it serves as a sort of X-Ray picture of the sad situation of ELT in Nicaragua (Luxon & Luxon, 1993). This situation has not changed much since then. There still are many untrained teachers, little resources in their schools, and a makeshift of an EFL National Program by the Ministry of Education. Unfortunately, this program seems to be based on TENOR (Teaching English for No Obvious Reason), a term coined by Abbot (1981). Along with the study, training was provided to a selected group. The Luxons final report called “Impact Study” shows a definite improvement in class effectiveness from those who underwent training in the area of CLT (Communicative Language Teaching) (Luxon & Luxon, 1996).  ANPI was instrumental in the outcome of this project as it was involved in the training.

The NICATESOL Conference has been held annually for the past twenty years. Quite remarkable is the fact that whereas in other countries in the Central American Region, USIS or the country’s Bi-National Center, supported by the American embassy, run similar events with handsome budgets, in Nicaragua the ANPI organizes it with its scant resources with the joined effort of the leading EFL/ELT institutions and the aforementioned embassies. Since it is about the only time teachers see each other during the year, the event also serves as a career service opportunity, a social gathering, and a time to regain contact with the Association.

The new millennium has unloaded new trends, needs, and challenges. Teacher development is one issue being discussed with the Ministry of Education and NGO’s (Non-government organizations). ANPI’s relationship with the Ministry of Education is of paramount importance. This is a difficult and thorny situation as politics continue to damp our vision. Technology in the classroom is another issue on discussion, and bilingualism on the Caribbean Coast is still a front-page issue.

 

English Language Teaching in Nicaragua in 2013 and beyond


The modern Nicaraguan professional has come to realize that in this new era there is a new deal: in order to obtain good jobs they need to speak English and be proficient in the use of computers. Thus, the challenge is there. Many people from different ages and backgrounds are now studying English. A myriad of new universities have opened their doors in the past five years. All of them seek to teach English. There are still only two EFL Teacher Training programs in the country.

 

Technology, modern pedagogy, and the recent trends in ELT methodology are changing our views. Nicaragua is poor in resources, has a huge external debt, and suffers from political polarization. Political leaders are corrupt and as a political class are obsolete. The Ministry of Education is taking small steps toward modernization. However, this effort becomes almost futile in the face of the problems stated above.
 

On the Caribbean Coast, the complexity of its multi-cultural and multi-linguistic diversity makes the issue of education a very touchy and delicate reality to handle. Within their autonomy framework, Caribbean Coast academic and political leaders struggle for answers to tough questions like: What language should be the mean of education? Should Creole be used instead of Standard English in schools? Should Standard English be used in detriment of Creole? What about other ethnic groups? Shouldn’t they be educated in their own languages? (Freeland, 1988). These questions evolve to biblical proportions, when a look at available human and physical resources, gives us the frustrating reality of how bare and how poor we are. URACCAN (Universidad de las Regiones Autónomas y Costa Caribe de Nicaragua) and BICU (Bluefields Indian Caribbean University) are two of several organizations and institutions dealing with this situation.

 
Nonetheless, above all we Nicaraguans share some hope. Journalist, Pedro J. Chamorro once said “Nicaragua will become a republic again”, and the immortal words of our great poet Rubén Darío echo proudly in our minds: “One dreams the homeland great, even if it is very small”.

 

References


 

Abbot, G. 1981. Encouraging Communication in English: a paradox. ELT Journal, 35.

Alvarado, Enrique. 2000. La UCA: Una historia a través de la Historia. Editorial UCA. Managua.

Arellano, Jorge Eduardo. 1997. Brevísima Historia de la Educación en Nicaragua. Instituto Nicaragüense de Cultura Hipánica, Managua.

Brooks, Ronald. 2002. El Idioma Creole, una breve caracterización. Revista Universitaria del CARIBE. #8, URACCAN.

Freeland, Jane. 1988. A Special Place in History: The Atlantic Coast in the Nicaraguan Revolution. Spiderweb. London.

Incer, Jaime. 1993. Viajes Rutas y Encuentros 1502-1838. Asociación Libro Libre. Colección Quinto Centenario; Serie raícez. Escazú, Costa Rica.

Kerch, Glen. 1972. TEFL Progress in Nicaragua. English Teaching Forum, Volume X, number 6, p. 34.

Luxon, Michele. Luxon, Tony. 1993. Baseline Study Report for ELT Project in Nicaragua. Ministerio de Educación Cultura y Deportes. Managua.

Luxon, Michele. Luxon, Tony. 1995. ODA ELT Report: Nicaragua. Impact Study: Initial Results. Ministerio de Educación Cultura y Deportes. Managua.

Mántica, Carlos. 1994. El Habla Nicaragüense. Cuarta Edición. Editorial Hispamer. Managua.

Quintanilla, Raúl. 2003. Personal interview on the history of education in Nicaragua, May 25, 2003. Managua.

Pixley, Jorge. 1999. Por una Iglesia Laica: Historia de los Creyentes que se Congregan en la Convención Bautista de Nicaragua. Editorial Convención Bautista de Nicaragua. Managua.

Romero, German. 1996. Historia de la Costa Atlántica. CIDCA-UCA. Managua

Suazo, Ivan. 2003. Tiempos del Mundo. Jueves 29 de Mayo, Sección Campus de Nicaragua, pp.2-3 . Interview by Humberto Peralta.

Wilson, Gustavo. 2003. Personal Interview on the History of the Baptist School of Managua. May 5, 2003.



[1] “Criollo”: During the Spanish Colony, a Latin American-born full-blooded Spaniard. Usually landowners and oligarchs.
[2] For more information about Creole English in Nicaragua see John Holm, 1978; McLean, 1976, in The Third LACUS Forum; Wayne O’Neil 1987 and 1991 in WANI (10).
[3] Sandinista Hynm: “Luchamos contra el yanki, enemigo de la humanidad”

Saturday, October 5, 2013

 
PhotoPhoto
 
Asososca y Quetzalcoatl - D. Arroliga.

Mi abuela María nos contaba, que cuando era niña y vivían en una finca en los altos de Nejapa, bajaban a lavar ropa a Asososca. Esto sería allá por 1907, durante la época del general Zelaya. Nos conta...ba mi abuela que en la bajada a la laguna las bandadas de monos congos y monos cara blanca les lanzaban piedras, orín y ñaña y hacían un gran alboroto, molestos por la invasion a su territorio.

Ella también contaba que en la ladera norte de la laguna habían unas piedras pintadas y que ella había visto el símbolo de la serpiente emplumada. Como supersticiosa que era, mi abuela pensaba que la laguna estaba encantada y que una serpiente la cuidaba, al igual que a Apoyeque.

Todavía se ven esas pinturas rupestres, ahora resguardadas por personal de ENACAL. Lo interesante es que esa pintura de color rojo que utilizaron nuestros ancestros era tan buena que después de más de 500 años y estar a la intemperie, todavía se ven claritas. Mi casa, en menos de 20 años la hemos tenido que pintar tres veces porque la lluvia, el sol, y el polvo deterioran la pintura moderna. ¿Qué clase de pintura utilizarían nuestros indígenas? Otra pregunta, ¿En qué se subirían los que pintaron a Quetzalcoatl para pintarlo allá arriba sobre la roca lisa?
See More


Humor: What makes something sound or look humorous? Is it Semantics? Is it Cultural? Does it have to do with Pragmatics? Why can we detect/enjoy humor and other animals don’t? Look at the story below and comment on it.

 


First Grade Drawing - A first grade girl handed in the drawing below for her homework assignment. The teacher graded it and the child took it home. She returned to school the next day with the following note:

Dear Ms. Davis, I want to be perfectly clear on my child's homework illustration. It is NOT of me on a dance pole on a stage in a strip joint surrounded by male customers with money. I work at Home Depot and had commented to my daughter how much money we made in the recent snowstorm. This drawing is of me selling a shovel. Sincerely, Mrs. Harrington

 
 
 
“My Political Leaders Double-Crossed me”
Short Story by By D. Arróliga

 
The quiet of the full moon night was disturbed by the rumbling of the aging Ford truck.  It was past 10pm and it was headed to the fringes of the Capital.  Its cargo was fifteen soldiers and three men dressed in civilian clothes.  The three men sat gloomily in silence their backs against the cabin.  Only one of them, the short one, seemed to scrutinize the faces of the soldiers.  His piercing look made the soldiers uneasy.  This man was a living legend.  He had defeated the invaders with a handful of men, with very few weapons and a lot of courage.  He had survived countless attacks to his stronghold in the mountains.  He had shot down enemy planes with a homemade mortar originally designed for fireworks during Guadalupe’s festivities in the nearby towns of the north.
 
Yet, on this night, this man was traveling toward his death and that of his companions, his two most trusted generals.  He had always been lucky commanding his men. Always escaping and cheating death...always winning against all odds...always living on the edge, for he was a man of cunning and resolve, a man of courage and audacity.  Accordingly, he could not believe this was the end, a very anticlimactic end.  That is why, on this very night, under the bright moon and the heaving of the old truck he seeks for a friendly face, for a sign that would deliver him yet again from the clutches of death.

Suddenly, the truck stopped.  The troops dismounted.  The three men are pushed off the truck.  They found themselves in a lonely dusty road in the middle of nowhere.  Tracks of oxen carts could be seen and the solidified cake of dry mud piled up on the sides of the ancient road, because it was the end of February and the rains had stopped in October.

The soldiers lined out forming a firing squad.  They would go on to kill the three men. In frenzy, they would rob them of all possessions, taking rings, watches and cigarettes as souvenirs. They would kick the body of the short man even on his privates. Later, they would take the corpses to a nondescript grave and interred them anonymously.  The world would never know where, but it would know why.  The Chief of the new army would later acknowledge the killing in a dinner when he was drunk.  The short man’s dream would be shattered and betrayed by those of his own blood.

Still, on that February night, at the very end, the short man in civilian clothes thought a miracle might yet happen.  He asked permission to pee in an attempt to run away.  One of the soldiers barked back at him and told him to make water right there.  When the man saw that, he dismayingly accepted his fate.  A simple soldier had insulted him, a general, in front of his superiors.  That could only mean that the die was cast.  Slowly, he turned and sat down on the side of the road with his two companions.  Bitterly, he exclaimed: “My political leaders double-crossed me...!”, and then... he died.